Алое полотнище 5 букв
Ad
Ответы на сканворды и кроссворды
Кумач
Алое полотнище 5 букв
НАЙТИ
Похожие вопросы в сканвордах
Похожие ответы в сканвордах
- Кумач — Хлопчатобумажная ярко-красная ткань 5 букв
- Кумач — Тип ткани 5 букв
- Кумач — Хлопчатобумажная ткань (обычно ярко-красного цвета) 5 букв
- Кумач — Хлопчатобумажная ткань, которая в огромном количестве выносилась на праздничные демонстрации 5 букв
- Кумач — Ярко-красная ткань 5 букв
- Кумач — Ярко-красный материал 5 букв
- Кумач — Алое полотнище 5 букв
- Кумач — Х/б ткань ярко красного цвета 5 букв
- Кумач — Алое полотно 5 букв
- Кумач — Ткань красного цвета 5 букв
- Кумач — Ткань с советского флага 5 букв
- Кумач — Красное полотно 5 букв
- Кумач — Ярко-красная х/б ткань. 5 букв
- Кумач — Ткань для красного флага 5 букв
Кумач — Красная материя 5 букв- Кумач — Ткань для флага СССР 5 букв
- Кумач — Красная ткань 5 букв
- Кумач — Анаграмма к слову «Кучма» 5 букв
- Кумач — Поменяйте буквы в слове «Кучма» 5 букв
показывать: 10255075 31—40 из 54
прямая ссылка 20 января 2018 | 18:27
По следам «8 Женщин» Озона и «Резни» Полански
прямая ссылка 22 июля 2016 | 17:04
прямая ссылка 18 сентября 2016 | 00:39
Гениальность, любовь и прочее вечное.
прямая ссылка 17 декабря 2016 | 14:33
Костёр для феникса
прямая ссылка 25 октября 2016 | 10:13
прямая ссылка 22 июля 2016 | 21:18
Маленький чокнутый городок, который больше внутри, чем снаружи.
прямая ссылка 06 августа 2016 | 22:02
Портниха: фильм о любви, мести и высокой моде
прямая ссылка 12 октября 2016 | 16:33
прямая ссылка 18 сентября 2016 | 02:00
прямая ссылка 12 марта 2016 | 21:45показывать: 10255075 31—40 из 54 |
Кумач | Красное полотно 5 букв |
Демон | Полотно Врубеля 5 букв |
Экран | Полотно в кинотеатре 5 букв |
Пила | Полотно с зубьями 4 буквы |
Холст | Художественное полотно 5 букв |
Холст | Полотно художника 5 букв |
Холст | Картинное полотно 5 букв |
Альпако | Полотно из шерсти лам 7 букв |
Герника | Полотно Пикассо 7 букв |
Полотнище | Тоже, что и полотно 9 букв |
Холст | Полотно на мольберте 5 букв |
Бязь | Не выбеленное полотно (ткань) 4 буквы |
Крашенина | Крашеное домотканое полотно 9 букв |
Экран | Белое полотно кинематографа. 5 букв |
org/Answer»>Рожь | Полотно Ивана Шишкина 4 буквы |
Нана | Полотно Эдуарда Мане 4 буквы |
Март | «Весеннее» полотно Левитана 4 буквы |
Картина | Художественное полотно к первая 7 букв |
Киноэкран | Полотно для демонстрации фильмов 9 букв |
Линолеум | «Промасленное полотно» на полу 8 букв |
Холст | Полотно полученное из переплетённых нитей 5 букв |
Картина | Ценное полотно в Третьяковской галерее 7 букв |
Ватин | Трикотажное полотно с густым начесом 5 букв |
org/Answer»>Холст | Полотно для очага папы Карло. 5 букв |
Трикотаж | Текстильное изделие или полотно, полученное плетением петель 8 букв |
Шишкин | Его кисти принадлежит полотно «Сосны, освещенные солнцем 6 букв |
Подрамник | Деревянный остов, на который натягивается полотно для живописи 9 букв |
org/Answer»>Ватин | Полотно из хлопчатобумажной, шерстяной или полушерстяной пряжи с начёсом 5 букв |
Ватин | Трикотажное или нетканое полотно из хлопчатобумажной, шерстяной или полушерстяной пряжи с начесом 5 букв |
Дамассе | Мягкая шелковая блестящая тканье крупными узорами камчатное полотно 7 букв |
Айвазовский | Кто написал за десять дней полотно «Среди волн» площадью 12 квадратных метров 11 букв |
Герника | Какое полотно привело однажды гестаповцев в дом великого художника Пабло Пикассо 7 букв |
Разметка | To, что наносили на дорожное полотно персонажи одного популярного грузинского короткометражного фильма 8 букв |
Киноэкран | Полотно, покрытое особым отражающим составом, на которое проецируется изображение при демонстрации кинофильма 9 букв |
Лента | Замкнутое движущееся полотно, являющееся основной частью некоторых транспортных устройств, механизмов 5 букв |
Гусеница | У тракторов, танков: охватывающее колеса замкнутое полотно, состоящее из отдельных шарнирно закрепленных звеньев 8 букв |
Балласт | Сыпучий материал, которым покрывается земляное полотно железнодорожного пути перед укладкой шпал 7 букв |
Остроухов | Какой художник возглавлял Третьяковку в тот момент, как некий Абрам Балашов порезал знаменитое полотно Ильи Репина 9 букв |
org/Answer»>Гусеница | У тракторов, танков, самоходных кранов: охватывающее колеса замкнутое полотно , состоящее из отдельных шарнирно закрепленных звеньев 8 букв |
Ватин | Трикотажное или нетканое полотно из хлопчатобумажной, шерстяной или полушерстяной пряжи с пушистым начесом, подшиваемое под подкладку одежды для утепления 5 букв |
Прочная ткань, 5 букв — Кроссворды, ответы, решение
Примеры употребления слова джинсовая ткань.
Его шаги замедлились наверху, и она поймала себя на том, что прислушивается к нему с тревогой, когда поспешила в свою спальню, приняла душ и влезла в простую футболку с круглым вырезом и джинсовую юбку на пуговицах, быстро проводя расческой по волосам.
Сегодня в джинсах, красной клетчатой фланелевой рубашке и джинсовой куртке Бендер был одет не более официально, чем вчера.
Прогуливается по вестибюлю торгового центра North Pines в ботинках из воловьей кожи и синей джинсовой куртке , его волосы собраны сзади в толстый конский хвост.
Он был одет в сапоги из воловьей кожи и синюю джинсовую куртку , его волосы были собраны в хвост.
Одинокий грузовик прогрохотал по дороге, и человек в синем джинсах шел к маслозаводу, неся ведро с обедом, иначе казалось, что весь мир принадлежит ему.
Нас погрузили в лифт, и я увидел, как вошел Пуч, прикованный наручниками к седовласому ветерану пенитенциарной системы, деловито ковыряющийся в носу и царапающий свою джинсовую рубашку.
Ее длинные красно-черные дреды трепетали позади нее, босые грязные ноги, она была одета в индийскую хлопчатобумажную юбку с принтом двух оттенков коричневого и джинсовый топ на бретелях.
Блэйд узнал окрашенные в алый цвет джинсы и красные фильфоты, нарисованные на каждой лысине.
Дав лошади напиться, Каллен оставил ее любезно жевать тонкие пучки травы, которые росли под пернатыми деревьями манука и канука, и спустился по берегу, прежде чем сбросить ботинки, пыльные джинсы и, наконец, свою потрепанную кожаную шляпу Акубра.
Замшевая куртка цвета охры, выцветшие джинсы и белая майка были слишком строгими для ее эпизодических образов, но, как выразилась Кери, она предпочитала кожу кружевам.
У него перехватило дыхание, когда Морделл вонзил кончик лезвия в джинсовую ткань .
От него пахло рефрижератором, и он был слишком крут, чтобы одобрить ее субботнюю рабочую форму из джинсов, джинсовых сабо и дурацкого цвета свитера Oilily поверх белой футболки.
Уязвимая, почти окаменевшая от страха быть отвергнутой, она собралась с духом и смело протянула руку, позволив своей руке скользнуть вниз по его груди к талии джинсов, задержавшись там, где обнаженная кожа встретилась и планка и молния, чувствуя его под рукой.
Мариэлла натягивает свою джинсовую куртку на подкладке из овчины, оседлала свою гнедую кобылу Твинка и едет рысью по высохшему руслу реки.
Мариэлла рассказывает Твинку, который сопит в карманах своей джинсовой куртки .
Глава 5
Резюме и анализ Глава 5 — Эстер у ее иглы
Резюме
Срок ее заключения истек, теперь Эстер может свободно путешествовать в любую точку мира, но она не покидает Бостон; вместо этого она решает переехать в небольшой приморский коттедж на окраине города. Она поддерживает себя и Перл благодаря своим навыкам швеи. Ее работы пользуются большим спросом в одежде для официальных церемоний и среди модниц города — на все случаи жизни, кроме свадьбы.
Однако, несмотря на популярность ее шитья, Эстер является изгоем общества. Объект жестоких оскорблений со стороны сообщества, она терпеливо переносит оскорбления. По иронии судьбы, она начинает верить, что алый A позволяет ей чувствовать греховные и аморальные чувства в других людях.
Анализ
Глава 5 служит для заполнения справочной информации о Эстер и Перл и начала развития Эстер и алого как двух основных символов романа. Помещая коттедж Эстер между городом и дикой природой, физически изолированный от общества, автор подтверждает и выстраивает ее образ, изображенный в первой сцене на эшафоте, — образ изгоя общества, наказанного за свой грех/преступление, и как продукт природы.Общество рассматривает ее «… как фигуру, тело, реальность греха».
Несмотря на очевидное смирение Эстер и ее отказ нанести ответный удар общине, она возмущается и внутренне восстает против жестокости своих пуританских преследователей. Она становится живым символом греха для горожан, которые видят в ней не личность, а воплощение зла в мире. Дважды в этой главе Хоторн намекает на то, что сообщество использует ошибочное поведение Хестер как свидетельство безнравственности.Для моралистов она олицетворяет женскую слабость и греховную страсть, и когда она посещает церковь, она часто становится предметом проповеди проповедника.
Изгнанная обществом, чтобы жить вечно как изгой, Хестер, тем не менее, пользуется большим спросом. Хоторн насмешливо осуждает бостонских пуритан на протяжении всего романа, но здесь, в главе 5, его критика становится особенно резкой. Те самые члены сообщества, которые больше всего возмущены прошлым поведением Хестер, одобряют ее навыки шитья, но они расценивают свои требования к ее работе почти как благотворительность, как будто они делают ей одолжение, заставляя ее шить для них одежду.Их ограниченное и презрительное отношение лучше всего проявляется в их отказе разрешить Эстер шить одежду для свадеб, как будто она осквернит святость брака, если сделает это.
Ирония между осуждением Эстер горожанами и тем, что она снабжает их одеждой, становится еще больше, когда мы узнаем, что Эстер не слишком гордится своей работой. Хотя у Эстер есть то, что Хоторн называет «вкусом к великолепной красоте», она отвергает украшения как грех.Мы должны помнить, что Эстер, как бы она ни бунтовала внутренне против лицемерия пуританского общества, все же соответствует моральной строгости, связанной с пуританством.
Тема публичного и частного раскрытия информации, которая так сильно обозначила речь Диммсдейла в главе 3, снова присутствует в этой главе, но на этот раз алый A на одежде Хестер связан с этой темой. В то время как публично письмо вызывает презрение к Эстер, оно также наделяет ее новым, личным ощущением собственных греховных мыслей и поведения других; она получает «сочувственное знание о скрытом грехе в других сердцах».Алая буква — то, что она представляет — отделяет Эстер от общества, но позволяет ей распознать грех в том самом обществе, которое изгоняет ее. Хоторн использует эту дихотомию, чтобы указать на лицемерную природу пуританства: Те, кто осуждает Эстер, сами достойны осуждения. в соответствии со своим собственным набором ценностей Подобно тому, как Эстер становится живым символом аморального поведения, алый A становится объектом, жизнь которого кажется собственной: всякий раз, когда Эстер находится в присутствии человека, который маскирует личный грех, «красный позор на ее груди вызывал сочувственную пульсацию.
В предисловии к «Таможне» Хоторн описывает свою склонность смешивать фантазию с фактами, и эта техника очевидна в его трактовке алого A . Физически эта эмблема представляет собой лишь ткань и нити. Но использование Хоторном этого символа в различных моментах истории добавляет фантастическое измерение фактическому описанию. В таможне Хоторн утверждает, что «испытал ощущение… как будто письмо было не из красной ткани, а из раскаленного железа.Точно так же здесь, в главе 5, он предполагает, что, по крайней мере, по мнению некоторых горожан, алый A буквально обжигает грудь Эстер и что, «раскаленный адским огнем», он светится ночью в темноте. вызывают у читателя сомнения относительно истинной природы и функции символа.То, что Хоторнс наделяет алый A характеристиками, которые являются одновременно фантастическими и символическими, очевидно на протяжении всего романа, особенно когда Чиллингворт видит алый A , красующийся на Диммсдейле. обнаженная грудь и когда горожане видят гигантский алый A в небе — и это прием, характерный для романтического жанра.
Глоссарий
рукоположения постановления, законы.
законы о роскоши законы, принятые колонией в отношении расходов на личные вещи, такие как одежда.
плебейский орден простолюдины.
вознаграждение прибыль, полученная от занятости или политической должности.
богатый, чувственный, восточный характер великолепный, изысканный, экзотически красивый.
упрямо непослушный упорно сопротивляющийся власти.
талисман все, что считается обладающим магической силой; Шарм.
Алая буква Глава 5 — Словарь
вышиватьукрасить вышивкой
Она носила на груди, в любопытном вышитое письмо, образец ее тонкого и творческого мастерства, которым с радостью могли бы воспользоваться придворные дамы, чтобы добавить более богатое и духовное украшение человеческой изобретательности к своим тканям из шелка и золота.
состряпатьсделай что-нибудь, смешав
Дамы высокого ранга, в двери которых она входила по пути своего занятия, имели обыкновение изливать капли горечи в ее сердце; иногда с помощью той алхимии тихой злобы, с помощью которой женщины могут состряпать тонкий яд из обыкновенных пустяков; а иногда и более грубым выражением, которое обрушивалось на беззащитную грудь страдальца, как грубый удар по язвенной ране.
предвещаетбыть сигналом или симптомом
Это болезненное вмешательство совести в нематериальные дела означает , следует опасаться, что это не искреннее и непоколебимое раскаяние, а нечто сомнительное, что-то, что может быть глубоко ошибочным внутри.
позорсостояние бесчестия
Тот самый закон, который осудил ее, — великан с суровым лицом, но способный поддерживать и уничтожать в своей железной руке, — удержал ее в страшном испытании ее позор .
впитыватьпринимать жидкости
Она стала бояться детей; ибо у них было усвоил от своих родителей смутное представление о чем-то ужасном в этой унылой женщине, бесшумно скользящей по городу, у которой никогда не было спутниц, кроме одного единственного ребенка.
вознаграждениекомпенсация, полученная в связи с занятием должности
Детское бельё — ибо младенцы тогда носили государственные одежды — давало ещё одну возможность тяжелого труда и вознаграждение .
среднийобъявлять или официально подтверждать истину
Они утверждал , что символ был не просто алой тканью, окрашенной в земном красильном горшке, но был раскален докрасна адским пламенем, и его можно было видеть сияющим, когда Эстер Принн гуляла в ночное время.
прародительпредок по прямой линии
Тем не менее вкус эпохи, требовавший в композициях такого рода всего изысканного, не преминул распространить свое влияние и на нашу суровую прародители , которые оставили за собой столько мод, от которых, казалось бы, труднее отказаться.
ассимилироватьсделать похожим
пределов пуританского поселения, такого отдаленного и такого темного, — свободно вернуться на место своего рождения или в любую другую европейскую страну и там скрыть свой характер и идентичность под новой внешностью, так полностью, как будто перейдя в другое состояние бытие, — а также имея открытые проходы темного, непостижимого леса, где дикость ее природы могла бы приравнивается к народу, обычаи и быт которого были чужды осужденному ею закону, — может показаться удивительным, что
уничтожитьубить в большом количестве
Тот самый закон, который ее осудил, — гигант с суровыми чертами, но с силой поддерживать, равно как и уничтожил в своей железной руке — поддержал ее через ужасное испытание ее позора.
талисманбезделушка, которая считается магической защитой от зла
О демон, чей талисман был тем роковым символом, неужели ты не оставишь ничего, ни в юности, ни в старости, для благоговения этого бедного грешника? позорный
заслуживающий или вызывающий позор или позор
Но иногда, раз в много дней, а может быть, и во многие месяцы, она чувствовала глаз — человеческий глаз — на позорное клеймо , которое, казалось, принесло мгновенное облегчение, как будто она разделила половину ее агонии.
плебейили связанных с большими массами людей
Глубокие воротники, тщательно выделанные ленты и великолепно вышитые перчатки считались необходимыми для официального положения людей, взявших на себя бразды правления; и были с готовностью разрешены лицам, занимающим высокое положение или богатство, даже несмотря на то, что законы о роскоши запрещали эти и подобные им расточительства. плебейский орден.
накапливатьполучить или собрать вместе
Дни отдаленного будущего будут мчаться вперед, все еще с тем же бременем, которое она должна взять и нести вместе с собой, но никогда не бросить вниз; для 90 141, собрав 90 142 дня и добавочные годы, сложили бы их страдания в кучу позора.
неугомонныйневозможно контролировать
Эстер долго и хорошо училась; она никогда не отвечала на эти атаки, разве что багровым румянцем, неудержимо по ее бледной щеке, и снова утонул в глубине ее груди.
коварныйработающие или распространяющиеся скрытым и обычно вредным образом
Могут ли они быть другими, чем коварный шепот злого ангела, который охотно убедил бы борющуюся женщину, пока еще только наполовину его жертву, что внешний вид чистоты был только ложью, и что, если бы повсюду была показана истина, алая буква вспыхнуло бы на многих лонах, кроме Эстер Принн?
недовериесомнение в истинности чего-либо
И надо сказать, это так глубоко уязвило сердце Эстер, что, возможно, в слухах было больше правды, чем наши современные недоверие может быть склонен признать.
смыслимеют часто вводящий в заблуждение вид того, что они являются или намереваются быть
.Поэтому, впервые пропустив ее, они преследовали ее издалека с пронзительным криком, и произнесение слова, не имевшего отчетливого смысл в их собственных умах, но тем не менее был ужасен для нее, поскольку исходил из уст, бессознательно лепечавших это.
отвращениесильное отвращение
Она стояла в стороне от интересов смертных, но рядом с ними, как призрак, который снова посещает знакомый очаг и больше не может ни увидеть, ни почувствовать себя; не улыбайся больше семейной радостью и не плачь родственной печалью; или, если ему удастся проявить свое запретное сочувствие, пробуждая только ужас и ужасные отвращение .
непостижимыйтрудно или невозможно понять
пределов пуританского поселения, такого отдаленного и такого темного, — свободно вернуться на место своего рождения или в любую другую европейскую страну и там скрыть свой характер и идентичность под новой внешностью, так полностью, как будто перейдя в другое состояние существо, — и имея также проходы тьмы, непостижимый открытый ей лес, где дикость ее натуры могла слиться с народом, обычаи и быт которого были чужды судившему ее закону, — может показаться дивным, что
аскеттот, кто практикует самоотречение как духовную дисциплину
Эстер стремилась не приобретать ничего, кроме пропитания, самого простого и самого описание аскета , для себя, и простое изобилие для своего ребенка.
зловещийкричаще яркий и наглядный; отмечен сенсационностью
Тогда ее поддержало неестественное напряжение нервов и вся боевая энергия ее характера, позволившая ей превратить сцену в своего рода аляповатый триумф.
многообразиемного и разнообразно; имеющий множество характеристик или форм
В ряду похорон также, — будь то для одежды мертвого тела, или для прообраза, многообразие символические устройства из соболиной ткани и снежной лужайки, скорбь выживших, — был частый и характерный спрос на такую рабочую силу, которую Гестер Принн могла предоставить.
пропитаниесредство выживания
Эстер стремилась не приобретать ничего, кроме пропитание , самого простого и аскетического описания, для себя и простое изобилие для своего ребенка.
лишнийбольше, чем необходимо, желательно или требуется
За исключением небольших затрат на украшение своего младенца, Эстер отдала все свои лишних средств в благотворительности, на негодяев менее несчастных, чем она сама, и которые нередко оскорбляли руку, которая их кормила.
Алых наказаний | GenealogyMagazine.com
«Это было характерно для того времени — каждая маленькая пуританская община стремилась узнать у каждого очага, ненавидеть в каждом сердце любую обиду, большую или маленькую», — писал историк Элис Морс Эрл в Любопытных наказаниях давно минувших дней . «Поскольку они были людьми, они согрешили. Но грешников никогда не щадили ни в огласке, ни в наказании. Строгое правосудие сделало судей жесткими и точными в изложении и публикации преступлений, отсюда и навешивание ярлыка на преступника.
В Натаниэль Хоторн Знаменитый роман 1850 года, Алая буква, Эстер Прин была вынуждена носить заглавную букву А , чтобы обозначить прелюбодеяние. Книга Эрла, первоначально опубликованная в 1896 году, рассказывает о реальных примерах осужденных колонистов в Новой Англии. Суровые судьи приказали им носить заглавные буквы, «вырезанные из ткани и пришитые к их верхней одежде на руках и спине». Невыполнение этого приказа привело к тому, что приговоренный был «немедленно взят и публично выпорот».
«В 1656 году женщину приговорили к «порке в Тонтоне и Плимуте в базарный день», — писал Эрл. Преступницу также оштрафовали и приказали «навсегда в будущем» носить латинскую букву B , вырезанную из красной ткани и пришитую к ее верхней одежде и на правой руке. Буква B означала богохульство. Двадцатью годами ранее, в 1636 году, некий Уильям Бэкон был приговорен к часовому стоянию у позорного столба с большой буквой D , обозначающей его обычное пьянство.
В Бостоне, Роберт Коулз был оштрафован на 10 шиллингов в 1633 году за «позорное злоупотребление алкоголем». Это произошло с приговором стоять с белым листом бумаги на спине, на котором было нацарапано «Пьяница». К несчастью для Коулза, он был рецидивистом. В следующем году пьянство привело к тому, что ему приказали носить более заметную этикетку, провозглашающую его грех: красную букву D , вырезанную и пришитую к белой ткани, которую Коулз должен был носить в течение года. Его нужно было носить наружу, вероятно, для того, чтобы владелец не скрыл его от всеобщего обозрения.Этот приговор сопровождался дополнительными штрафами, если его поймали без этого позорного знака.
Эрл обнаружил и другие случаи, когда виновным было приказано показывать больше, чем заглавную букву.
В колонии Коннектикута в 1650 году Общий суд в Хартфорде признал человека виновным в «пренебрежительном отношении» к церкви и служителям. Его приговорили к двухчасовому стоянию на четырехфутовом блоке с прикрепленной к груди бумагой, на которой заглавными буквами было написано: «ОТКРЫТЫЙ И УСТОЙЧИВЫЙ НЕПОНЯТНИК БОЖЬИХ СВЯТЫХ ПОСТАНОВЛЕНИЙ.
В 1639 году Маргарет Хендерсон из Бостона была приговорена стоять на рыночной площади с газетой, в которой говорилось о ее «плохом поведении». Это сопровождалось штрафом в размере 5 фунтов стерлингов, который ее мужу было приказано заплатить. « Вдова Брэдли из Нью-Лондона, штат Коннектикут, из-за своего прискорбного поведения в 1673 году была вынуждена носить приколотую к кепке бумагу, чтобы объявить о своем позоре».
Насколько времена изменились или изменились?
См. также: Благочестивые пилигримы и неподобающее поведение Мэйфлауэр
ПРИМЕЧАНИЯ И ССЫЛКИ
Цитаты из Алой буквы
Цитаты из Алой буквы
Цитата 1: «Вот, одним словом, — и это редкий случай в моей жизни, — я встретился с человеком, вполне приспособленным к тому положению, которое он занимал.Введение, стр. 24
Цитата 2: «Но больше всего мое внимание привлек в таинственном пакете предмет из тонкой красной ткани, сильно потертый и выцветший… шитья… Этот лоскут алого сукна — от времени, износа и кощунственной моли превратили его в не более чем лоскут — при внимательном рассмотрении принял форму буквы. Это была заглавная буква А. Точные измерения показали, что длина каждой конечности составляет ровно три дюйма с четвертью.Он был задуман, без сомнения, как украшение одежды; но то, как его нужно было носить, или какой ранг, честь и достоинство в прошлые времена обозначались им, было загадкой, которую . .. я не надеялся разрешить». Введение, стр. 30
.Цитата 3: «…Случилось мне положить его на грудь… Мне тогда показалось, что я испытал ощущение не совсем телесное, но почти такое, как жгучего жара; и как будто буква были не из красной ткани, а из раскаленного железа.Я вздрогнул и невольно уронил его на пол». Введение, стр. 31
Цитата 4: «[С] одной стороны портала, почти у самого порога, был куст дикой розы, покрытый в этом месяце июне его нежными драгоценными камнями, которые, как можно было представить, излучали свой аромат. и хрупкую красоту узнику, когда он входил, и осужденному преступнику, когда он выходил на свою гибель, в знак того, что глубокое сердце Природы могло сжалиться и быть добрым к нему». Глава 1, с. 46
Цитата 5: «На груди ее платья из тонкой красной ткани, окруженной искусной вышивкой и фантастическими завитками золотых нитей, появилась буква А.Это было так искусно сделано, с таким изобилием и пышной роскошью фантазии, что производило впечатление последнего и подходящего украшения к одеянию, которое она носила; и который был великолепен в соответствии со вкусом эпохи, но значительно превосходил то, что допускалось правилами роскоши колонии ». Глава 2, стр. 50
.Цитата 6: «Когда он обнаружил, что глаза Эстер Принн устремлены на его собственные, и увидел, что она, кажется, узнала его, он медленно и спокойно поднял палец, сделал им жест в воздухе и приложил к своим губам. .» Глава 3, стр. 57
Цитата 7: «Он будет известен». Глава 3, стр. 59
Цитата 8: «Никогда!» — ответила Эстер Прин, глядя не на мистера Уилсона, а в глубокие и обеспокоенные глаза молодого священника [Диммсдейла]. — На нем слишком глубокое клеймо. Вы не можете снять его. так же, как и мой!» Глава 3, стр. 64
Цитата 9: «Но есть рок, чувство настолько непреодолимое и неизбежное, что оно имеет силу рока, которое почти всегда заставляет людей задерживаться и бродить, как призрак, в том месте, где какое-то великое и знаменательное событие дало цвет на всю жизнь, и тем более неотразимо, чем темнее оттенок, который его печалит.Глава 5, стр. 73
Цитата 10: «Но не записано, чтобы в одном случае ее умение было призвано помочь вышить белую вуаль, которая должна была скрыть чистый румянец невесты». Глава 5, с. 76
Цитата 11: «Во всем, однако, была черта страсти, определенная глубина оттенка… Ребенка нельзя было сделать податливым к правилам… Страстное состояние матери было посредником, через который передали нерожденному младенцу лучи его нравственной жизни, и, какими бы белыми и ясными они ни были изначально, они вобрали в себя глубокие пятна багряного и золотого, огненный блеск, черную тень и неумеренный свет промежуточной субстанции.Прежде всего, воинственность духа Эстер той эпохи была увековечена в Перле». Глава 6, стр. 83
Цитата 12: «В ней [Жемчужине] и во всей ней был огонь; она казалась непреднамеренным ответвлением страстного момента». Глава 7, с. 93
Цитата 13: «Нет, моя маленькая Перл!» сказала ее мать. «Ты должна собрать свой собственный солнечный свет. Мне нечего тебе дать!» Глава 7, стр. 95
Цитата 14: «Я дитя моей матери, — ответило багряное видение, — и меня зовут Перл!» Глава 8, стр.101
Цитата 15: «После того, как она сунула палец в рот, со многими нелюбезными отказами отвечать на вопросы доброго мистера Уилсона, девочка наконец объявила, что она вовсе не была создана, а была сорвана матерью с куста дикой природы. розы, росшие у тюремной двери». Глава 8, с. 103
Цитата 16: «Говори за меня!» — воскликнула она. — Ты был моим пастором, ты ведал моей душой и знаешь меня лучше, чем эти люди. Я не потеряю ребенка! Говори за меня! Ты знаешь, — ибо у тебя есть сочувствие, которого нет у этих людей! Ты знаешь, что у меня на сердце, и каковы права матери, и насколько они сильнее, когда у этой матери есть только ее ребенок и алая буква! Смотри же! Я не потеряю ребенка! Смотри! !» Глава 8, стр.104
Цитата 17: «Роджер Чиллингворт — человек искусный, добрый и дружелюбный врач — стремился проникнуть глубоко в лоно своего пациента, копаясь в его принципах, копаясь в его воспоминаниях и ощупывая все осторожным прикосновением, как сокровище- ищущий в темной пещере.Немногие секреты могут ускользнуть от исследователя, у которого есть возможность и лицензия на такой поиск, а также умение продолжать его.Человек, обремененный секретом, должен особенно избегать близости со своим врачом.Глава 9, стр. 114
Цитата 18: «Не доверяя ни одному человеку как своему другу, он не мог распознать своего врага, когда последний действительно появился». Глава 10, с. 120
Цитата 19: «Даже на ближайшем кладбище… Они для меня новые. Я нашел их растущими на могиле, на которой не было ни надгробной плиты, ни другого памятника умершему, кроме этих уродливых сорняков, которые Они взяли на себя обязательство хранить память о нем, они выросли из его сердца и, может быть, олицетворяют какую-то безобразную тайну, которая была похоронена вместе с ним и которую ему лучше было признаться при жизни.«Возможно, — сказал мистер Диммсдейл, — он искренне желал этого, но не мог». Глава 10, стр. 120
Цитата 20: «Уходи, мама! Уходи, или вон тот старый Черный Человек поймает тебя! Он уже схватил министра. Уходи, мама, или он поймает тебя! Но он не может поймать маленькую Перл!» Глава 10, с. 123
Цитата 21: «Но если это болезнь души, то я вручаю себя одному Врачу души!.. Но кто ты такой, что вмешивается в это дело? его Бог?» Глава 10, с. 125-6
Цитата 22: «Но с каким диким выражением удивления, работы и ужаса! С каким ужасным восторгом… даже буйно проявляющимся в экстравагантном жесте, с которым он вскинул руки к потолку и топнул ногами». его нога на полу! Если бы человек увидел старого Роджера Чиллингворта в тот момент его экстаза, ему не нужно было бы спрашивать, как ведет себя сатана, когда драгоценная человеческая душа теряется на небесах и завоевывает его царство ». Глава 10, с. 127
Цитата 23: «тихая глубина злобы, до сих пор скрытая, но теперь активная…. что заставило его вообразить более интимную месть, чем любой смертный когда-либо совершал против врага ». Глава 11, стр. 128
Цитата 24: «Для неверного человека вся вселенная ложна, — она неосязаема — она сжимается до нуля в пределах его досягаемости… Единственной истиной, которая продолжала давать мистеру Димсдейлу реальное существование на этой земле, была тоску в его сокровенной душе» Глава 11, стр. 134
Цитата 25: «Подойди сюда, Эстер, ты и маленькая Перл… Вы оба были здесь раньше, но меня не было с вами. Поднимитесь сюда еще раз, и мы будем стоять все трое вместе!» Глава 12, стр. 140
Цитата 26: «Сатана уронил его туда, как я понимаю, с намерением оскорбительной шутки против вашего благоговения. Но, действительно, он был слеп и глуп, как всегда и всегда. Чистая рука не нуждается в перчатке, чтобы прикрыть ее!» Глава 12, с. 145
Цитата 27: «…которое мы интерпретируем как «Ангел». Ибо, поскольку наш добрый губернатор Уинтроп прошлой ночью стал ангелом, несомненно, было сочтено уместным, что должно быть какое-то уведомление об этом.Глава 12, стр. 145
Цитата 28: «[M] любые люди отказывались интерпретировать алую букву А в соответствии с ее первоначальным значением. Они говорили, что это означает Способный; такой сильной была Эстер Принн, с женской силой». Глава 13, с. 148
Цитата 29: «Вся легкая и изящная листва ее характера была высушена этим раскаленным клеймом и давно уже отпала, оставив голый и резкий контур, который мог бы быть отталкивающим, будь у нее друзья или товарищи будут отталкиваться от него. Глава 13, стр. 149-50
Цитата 30: «Кажется, на лице Эстер больше не было ничего, на чем могла бы остановиться Любовь» Глава 13, стр. 150
Цитата 31: «Примечательно, что люди, которые спекулируют наиболее смело, часто с полнейшим спокойствием подчиняются внешним правилам общества». Глава 13, с. 151
Цитата 32: «Не в удовольствии магистратов снять этот значок… Если бы я был достоин быть лишенным его, он бы отпал по своей собственной природе или превратился бы во что-то, что должно говорить на разный смысл.» Глава 14, стр. 155
Цитата 33: «Я уже сказал тебе, кто я такой! Дьявол! Кто сделал меня таким?» — Это был я! — вскричала Эстер, содрогаясь. — Это была я, не меньше, чем он. Почему ты не отомстил мне за себя? «Я оставил тебя с алой буквой,» ответил Роджер Чиллингворт. «Если это не отомстило за меня, я не могу сделать больше!» Он с улыбкой коснулся ее пальцем. — Она отомстила за тебя! — ответила Эстер Прин». Глава 14, с. 158
Цитата 34: «Поистине я!» — ответила Перл, ярко глядя в лицо матери. «По той же причине министр держит руку на сердце!» Глава 15, стр. 166
Цитата 35: «Мама, — сказал щенок Перл, — солнце тебя не любит. Оно убегает и прячется, потому что боится чего-то на твоей груди. Теперь смотри! … Постойте здесь, и дайте мне побежать и поймать его. Я всего лишь ребенок. Он не убежит от меня, потому что я еще ничего не ношу на своей груди! — Надеюсь, и никогда не будет, дитя мое, — сказала Эстер, — а почему бы и нет, мама? — спросила Перл, останавливаясь в самом начале гонки.«Не придет ли это само собой, когда я стану взрослой женщиной?» «Беги, дитя, — ответила ей мать, — и лови солнышко! Скоро его не станет». Глава 16, стр. 168
Цитата 36: «»Но, мама, скажи мне сейчас! Существует ли такой Черный человек? И ты когда-нибудь встречала его? И это его знак?»…. «Однажды в моей жизни я встретил Черного человека!» — сказала ее мать. — Эта алая буква — его метка!» Глава 16, с. 170
Цитата 37: «Смерть была слишком определенным объектом, чтобы ее можно было желать или избегать. Глава 16, стр. 173
Цитата 38: «Ты мало знаешь, какое это облегчение, после мучений семилетнего обмана, взглянуть в глаза, которые узнают меня таким, какой я есть!» Глава 17, с. 176
Цитата 39: «Я мог бы это знать, — пробормотал он. — Я знал это!» Разве не открылась мне тайна, в естественном отвращении моего сердца, при первом же виде его и столько раз, сколько я его видел? Почему я не понял? О Гестер Принн, ты мало, мало знаешь весь ужас эта штука! И позор! — бестактность! — ужасное безобразие этого показа больного и виновного сердца тому самому глазу, который злорадствовал бы над этим! Женщина, женщина, ты в ответе за это! Я не могу тебе простить! «Глава 17, стр.178
Цитата 40: «Вокруг ее рта играла, а из глаз сияла лучезарная и нежная улыбка, которая, казалось, изливалась из самого сердца женственности. На ее щеке, давно такой бледной, горел алый румянец. » Глава 18, с. 185
Цитата 41: «У меня странная фантазия, — заметил чувствительный министр, — что этот ручей есть граница между двумя мирами и что ты никогда больше не встретишь свою Жемчужину»» Глава 19, с. 191
Цитата 42: «По крайней мере, они скажут обо мне, — думал этот образцовый человек, — что я не оставляю ни одного невыполненного или плохо исполненного общественного долга!» Глава 20, стр.197
Цитата 43: «Тогда врач знал, что в отношении министра он больше не верный друг, а его злейший враг». Глава 20, с. 204
Цитата 44: «Какой он странный, грустный человек!» — сказала девочка, как бы говоря сама с собой. — В темную ночь он зовет нас к себе и держит твою и мою руку, как тогда, когда мы стояли с ним там на эшафоте. И в дремучем лесу, где только старые деревья слышны, и полоса неба его видит, он разговаривает с тобою, сидя на куче мха! И лоб мой целует так, что ручеек едва смывает его! солнечный день, и среди всех людей он не знает нас, и мы не должны знать его! Странный, печальный человек он, с рукой всегда на сердце!»» Глава 21, стр.209
Цитата 45: «Не было никакой слабости в шаге, как в другие времена, тело его не было согнуто, и рука его не лежала угрожающе на сердце. И все же, если смотреть на священнослужителя правильно, сила его не казалась телесной. … настолько отвлеченным был его взгляд, что можно было бы усомниться в том, что мистер Диммсдейл вообще слышал музыку [процессии]». Глава 22, стр. 217-218
Цитата 46: «Перл то ли видела и откликалась на чувства матери, то ли сама ощущала отдаленность и неосязаемость, обрушившуюся на министра…. «Мама, — сказала она, — это тот самый священник, который поцеловал меня у ручья?» Глава 22, стр. 219
Цитата 47: «настолько интимно, что проповедь имела для нее значение во всем, кроме неразличимых слов». Глава 22, с. 221
Цитата 48: «В последний час, когда ей предстояло так скоро отбросить горящее письмо, оно странным образом стало центром большего внимания и волнения, и таким образом было вынуждено обжечь ее грудь более болезненно, чем когда-либо со времени первый день надела.Глава 22, стр. 225
Цитата 49: «Свечение, которое только что видели горящим на его щеке, погасло, как пламя, безнадежно угасающее среди запоздало тлеющих углей. оттенок; вряд ли найдется живой человек, который так беснервно шатался на своем пути, но шатался и не падал!» Глава 23, с. 228
Цитата 50: «Ха, искуситель! Мне кажется, ты опоздал!» — испуганно, но твердо ответил министр, встретившись с ним взглядом.— Твоя сила уже не та! С божьей помощью я убегу от тебя сейчас!» Глава 23, стр. 230
Цитата 51: «Ты ускользнул от меня!» — повторил он не раз… — Да простит тебя бог! — сказал министр. — Ты тоже глубоко согрешил! — Глава 23, с.
Цитата 52: «Перл поцеловала его в губы. Чары были сняты. Великая сцена скорби, в которой дикий младенец принимал участие, развила все ее симпатии; и когда ее слезы упали на щеку отца, они были залогом что она будет расти среди людских радостей и печалей, не вечно бороться с миром, но быть в нем женщиной.По отношению к ее матери также было полностью выполнено поручение Перл как вестника страданий». Глава 23, стр. 233
Цитата 53: «Тише, Эстер, тише!… Закон был нарушен! — грех здесь так ужасно раскрыт! — пусть только это будет в твоих мыслях! Я боюсь! Я боюсь! Может быть, когда мы забыли Боже наш, — когда мы нарушили наше благоговение друг перед душой другого, — с тех пор было напрасно надеяться, что мы сможем встретиться после этого, в вечном и чистом воссоединении». Глава 23, с. 233
Цитата 54: «что ужасный символ был следствием постоянно действующего зуба раскаяния, выгрызающего из самого сокровенного сердца наружу и, наконец, явившего ужасный суд Небес зримым присутствием буквы.Глава 24, стр. 234
Цитата 55: «Эстер утешала и советовала им, как могла. Она также уверяла их в своей твердой уверенности, что в какой-то более светлый период, когда мир должен созреть для этого, во времена Небес, истина будет раскрыта, чтобы установить все отношения между мужчиной и женщиной на более надежной основе взаимного счастья». Глава 24, с. 239
Цитата 56: «Новая могила была вырыта рядом со старой и затонувшей, в том могильнике, рядом с которым с тех пор была построена Королевская часовня.Он был рядом с этой старой и заглубленной могилой, но с промежутком между ними, как будто пыль двух спящих не имела права смешиваться. И все же одно надгробие служило обоим». Глава 24, стр. 239
Цитата 57: «На поле, Соболь, Буква А, Гулес». Глава 24, с. 240
10 увлекательных фактов о Алой букве
В наши дни мы склонны думать о Алая буква в связи со старшеклассниками, которые борются со своими экзаменами по английскому языку, но мы не всегда воспринимали книгу именно так.Когда Натаниэль Хоторн опубликовал роман 16 марта 1850 года, это был сочный бестселлер о прелюбодейной женщине, которую община, погрязшая в религиозном лицемерии, заставила носить алую букву «А» на груди. Вот 10 вещей, которые вы, возможно, не знали о классическом томе.
1. ХОТОРН БЫЛ ТАК СТЫДИТСЯ ЗА СВОИХ ПУРИТАНСКИХ ПРЕДКОВ, ЧТО ИЗМЕНИЛ ИМЯ.
Хоторн, родившийся в Салеме, штат Массачусетс, знал о своем грязном пуританском происхождении. Его прапрадед Уильям Хаторн приехал в Салем в 1636 году.Как делегат от Массачусетского залива, он пытался избавить город от квакеров, заставляя их хлестать и тащить по улице полуголыми. Его сын, Джон Хаторн, был еще хуже. В качестве магистрата во время процессов над салемскими ведьмами в 1692 году он рассмотрел более ста обвиняемых ведьм и признал их всех виновными. Хоторн ненавидел это наследие и дистанцировался от своих предков, добавив букву «W» к написанию своего имени.
2. ОН НАЧАЛ
АЛОЕ БУКВУ ПОСЛЕ того, как его уволили с работы.Не имея возможности содержать свою семью, публикуя рассказы, Хоторн занял политический пост в таможне Салема в 1846 году. Три года спустя он был уволен из-за политических потрясений. Потеря работы, а также смерть матери угнетали Хоторна, но он также был в ярости на Салема. «Я так ненавижу этот город, что ненавижу выходить на улицу или видеть, как меня видят», — сказал он.
Именно в таком настроении он начал задание «Алая буква».
3. ДЕЛО ХЕСТЕР И ДИММСДЕЙЛ МОЖЕТ БЫТЬ МОДЕЛИРОВАНО ПО ОБЩЕСТВЕННОМУ СКАНДАЛУ.
В 1846 году невестка Хоторна Элизабет Пибоди опубликовала работу венгерского лингвиста Чарльза Крайцира. Через два года выяснилось, что жена Крайцира соблазнила нескольких его студентов в университете Вирджинии. Он оставил жену и дочь в Филадельфии и сбежал в Пибоди за помощью. В ответ Пибоди поехала в Филадельфию в попытке получить опеку над дочерью.С женой это не очень ладилось. Она последовала за Пибоди обратно в Бостон и столкнулась с мужем. В ответ Пибоди и Крайтсир попытались отправить ее в сумасшедший дом. Пресса пронюхала об этой истории, и Крайцир был наказан за то, что выглядел слабым и прятался за юбками Пибоди. Хоторн наблюдал, как скандал вокруг измен женщины разыгрывался на публичной сцене, как раз в тот момент, когда он начинал Алая буква .
4. ПУРИТАНЕ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ЗАСТАВЛЯЛИ ЛЮДЕЙ НОСИТЬ БУКВЫ ДЛЯ ИЗМЕНЫ.
Хоторн, должно быть, знал, что у Алая буква был исторический приоритет. Согласно закону 1658 года в Плимуте, людей, уличенных в супружеской неверности, пороли и заставили «носить две заглавные буквы, а именно A D, вырезанные из ткани и пришитые к их верхней части одежды на руке или спине». Если они когда-нибудь снимут письма, их снова публично выпорют. Аналогичный закон был принят в Салеме.
В городе Йорк (ныне в штате Мэн) в 1651 году, недалеко от того места, где семья Готорна владела имуществом, женщину по имени Мэри Бэтчеллор высекли 40 ударами плетью за супружескую измену и заставили носить на одежде букву «А». Она была замужем за Стивеном Бэтчеллором, священником старше 80 лет. Звучит знакомо?
5. РЕДАКТОР ХОТОРНА ПОЛУЧИЛ ОТНОШЕНИЕ К НАПИСАНИЮ РОМАНА.
В выпуске The Atlantic Monthly за 1871 год редактор Джеймс Т. Филдс писал о том, что он был чемпионом Хоторна. Он не только пытался восстановить Хоторна на посту таможни, Филдс сказал, что убедил Хоторна написать Алое письмо как роман. Однажды, пытаясь подбодрить унылого писателя («Кто рискнет издать книгу для меня, самого непопулярного писателя в Америке?» «Я бы, — сказал я»), Филдс заметил бюро Готорна.Он сказал, что готов поспорить, что Хоторн уже написал что-то новое и что оно лежит в одном из ящиков. Хоторн, ошеломленный, вытащил рукопись. — Как, во имя всего святого, ты узнал, что эта штука там? он сказал. Он дал Филдсу «зародыш» The Scarlet Letter . Затем Филдс убедил Хоторна изменить «план этой истории» и написать полноразмерную книгу. Остальное уже история.
Или это? Жена Хоторна София сказала о заявлениях Филдса: «Он абсурдно хвастался тем, что был единственной причиной публикации Scarlet Letter !» Она добавила, что Эдвин Перси Уиппл был тем, кто поощрял Хоторна.
6. РОМАНА ОДНИМ ИЗ ПЕРВЫХ, В КОТОРЫХ ИМЕЕТСЯ СИЛЬНЫЙ ЖЕНСКИЙ ПЕРСОНАЖ.
Хестер Принн — высокий, достойный персонаж, который с достоинством и силой переносит свой статус изгоя. Несмотря на то, что она упала на низкое место как прелюбодейка с внебрачным ребенком, она становится успешной швеей и воспитывает дочь, хотя власти хотят отобрать ребенка. Таким образом, она сложный персонаж, воплощающий в себе то, что происходит, когда женщина нарушает правила общества. Хоторн не только знал состоявшихся женщин, таких как Пибоди и Маргарет Фуллер, он писал «Алая буква » сразу после первого съезда по правам женщин в Нью-Йорке в 1848 году.По словам биографа Бренды Вайнэппл, он был одним из первых американских писателей, описавших «права женщин, женскую работу, отношение женщин к мужчинам и социальные изменения».
7. АЛАЯ БУКВА ПОЛНА СИМВОЛОВ.Как вы, наверное, знаете, Хоторн поражает вас символизмом на протяжении всего Алого письма , начиная с имен персонажей — Перл для нежелательного ребенка, Роджер Чиллингворт для извращенного, холодного человека, Артур Диммсдейл для человека, чье образование не может привести его к истине. От дикого леса до розового куста у тюрьмы и самой вышитой буквы «А» легко понять, почему «Алая буква » — это книга, которая положила начало тысяче литературных эссе.
8. ХОТОРН ЛЮБИЛ СЛОВО «БЕСПОЗОР».
В более чем 87 000 слов, составляющих Алая буква , Хоторн использовал слово «позор» 16 раз, «позорно» семь раз и «позорно» один раз. Очевидно, он любил это слово, означающее бесчестие, позор, позор или позор.Либо так, либо ему нужен тезаурус.
9. ЛЮДИ СЧИТАЛИ РОМАНА СКАНДАЛЬНЫМ.
Хотя отзывы в целом были положительными, другие осудили Алая буква как непристойную. Например, этот обзор 1851 года преподобного Артура Кливленда Кокса: «Почему наш автор выбрал такую тему? … Короче говоря, не потому ли, что бегущая изнанка грязи стала столь же необходимой для романа, как смерть в пятом акте для трагедии? Действительно ли в нашей литературе началась французская эра? … мы искренне верим, что «Алая буква» уже немало сделала для деградации нашей литературы и поощрения социальной распущенности. Такая риторика не повредила продажам. Фактически, первоначальный тираж The Scarlet Letter в 2500 книг был распродан за 10 дней.
10. ХОТОРН НЕ ЗАРАБОТАЛА МНОГО ДЕНЕГ НА РОМАНЕ.
Алая буква сделала Хоторна известным писателем, позволила ему купить дом в Конкорде и обеспечила аудиторию таких книг, как Дом с семью фронтонами . Однако Алая буква не сделала Хоторна богатым. Несмотря на успех в США.S. и за границей гонорары были не такими уж большими — зарубежные издания платили меньше пенни за экземпляр. Хоторн заработал на книге всего 1500 долларов за оставшиеся 14 лет своей жизни. Он никогда не мог избежать финансовых проблем, которые преследовали его.
алый — Викисловарь
Английский
Этимология
От среднеанглийского scarlet , scarlat , заимствовано из старофранцузского escarlate («разновидность ткани»), от средневековой латыни scarlatum («алая ткань»), неопределенного происхождения. [1] Долгое время считалось, что это слово происходит от персидского سقرلات (saqerlât, «теплая шерстяная ткань»), но теперь считается, что персидское слово (впервые засвидетельствовано в 1290-х годах) произошло от арабского سِقِلَّات ( siqillat ), обозначающий очень дорогой, роскошный шелк, окрашенный в алый цвет с использованием исключительно дорогой краски, впервые засвидетельствованный примерно в девятом веке. Наиболее очевидным путем проникновения арабского слова siqillat в романские языки будет через арабоязычный иберийский регион Аль-Андалус, особенно Альмерию, где кермес широко производился; особенно сравните диалектную форму سِقِرْلَاط (siqirlāṭ).Затем это слово стало использоваться для обозначения шерстяной ткани, окрашенной тем же красителем. [2] Само арабское слово может быть получено из византийского греческого σιγιλλᾶτον (sigillâton), от латинского sigillātum («тип ткани», буквально «запечатанный; запечатывающий») (Can this (+) взять этимологию?).
Произношение[править]
Существительное[править]
алый ( множественное число алый )
- Яркий красный цвет с оранжевым оттенком.
алый:
- Скатерть алого цвета.
Синонимы[править]
Переводы[править]
цвет
|
- Приведенные ниже переводы необходимо проверить и вставить выше в соответствующие таблицы переводов, удалив все номера. Числа не обязательно совпадают с числами в определениях. Инструкции см. в Викисловаре: Макет записи § Переводы.
Переводы для проверки
Прилагательное
алый ( сравнительный более алый , превосходная степень самый алый )
- Ярко-красного цвета.
- 1907 Август, Роберт Уильям Чемберс, «Послесвечение», в The Younger Set , Нью-Йорк, Н.Y.: D. Appleton & Company, OCLC 24962326 , стр. 168:
Ветер, дующий с кустов ириса, ускорил ее дыхание своим ароматом; она видела, как колышется на ветру хохолок сирени, как качаются лиловые ленты глицинии, сверкающие золотыми пчелами; она увидела малинового кардинала, летящего сквозь листву, и любовных танагров, алых языков пламени вспыхивающих среди сосен.
- 1907 Август, Роберт Уильям Чемберс, «Послесвечение», в The Younger Set , Нью-Йорк, Н.Y.: D. Appleton & Company, OCLC 24962326 , стр. 168:
- Грешный или блудливый.
а алый женщина
- (Ирландия) Огорченный или смущенный (имеется в виду покраснение).
Производные термины[править]
Переводы[править]
цвет
|
См.
также[править]- ( красные ) красные ; кроваво-красный, кирпично-красный, бордовый, кардинал, кармин, гвоздика, вишневый, вишня, вишнево-красный, китайский красный, киноварь, бордовый, малиновый, дамасский, огнеупорный кирпич, пожарная машина красная, пламя, фламинго, фуксия, гранат, герань, красный , ярко-розовый, инкарнадин, индийский красный, пурпурный, темно-бордовый, туманная роза, накарат, бычья кровь, красный столб, розовый, помпейский красный, мак, малина, красно-фиолетовый, розовый, румяна, рубиновый, румяный, лососевый, сангина, алый , ярко-розовый, стаммель, клубничный, красный индейки, венецианский красный, киноварь, бордовый, винный, фиолетово-красный, вино (Категория: en:Reds)
Глагол
алый ( от третьего лица единственного числа простое настоящее алый , причастие настоящего алый , простое прошедшее и причастие прошедшего времени алый )
- Для окрашивания или окрашивания в алый цвет.